
O mně
Jsem překladatelka a tlumočnice na volné noze a zároveň působím jako redaktorka anglicky psané literatury v Nakladatelství Karolinum.
Středoškolské vzdělání jsem získala v USA, poté jsem vystudovala tlumočnictví a překladatelství v jazykové kombinaci čeština – angličtina na Univerzitě Karlově v Praze, přičemž jsem část studia strávila na univerzitě The George Washington University ve Washingtonu, D. C. Na Právnické fakultě Univerzity Karlovy jsem poté úspěšně absolvovala kurz právnického minima.
Ačkoliv je mým rodným jazykem čeština, nejen díky rokům stráveným v USA jsem si vybudovala velmi silný cit i pro svůj druhý pracovní jazyk, angličtinu. Mám k ní v mnoha ohledech stejně blízko jako ke své mateřštině, například pokud jde o přirozenost řeči a kulturní rozhled, a právě proto možná o něco častěji překládám z češtiny do angličtiny.
Vzdělání
2019 - 2023 Mgr. studium oborů Překladatelství a Tlumočnictví v jazykové kombinaci ČJ – AJ
Univerzita Karlova v Praze, semestr strávený na The George Washington University ve Washingtonu, D. C.
DP: Srovnání překladů Shakespearovy komedie Marná lásky snaha
2015–2019 Bc. studium oborů AJ pro mezinárodní komunikaci a Anglistika – amerikanistika
Univerzita Karlova v Praze
BP: Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Born a Crime
2010–2014 Střední škola a nostrifikace
Mount Pleasant High School v Kalifornii, v ČR poté nostrifikační zkoušky
Pracovní zkušenosti
2015 - 2025 Překladatelka a tlumočnice na volné noze
Zaměření na právo, medicínu, film, umění, literaturu a instituce EU
Mezi mými klienty jsou: Česká televize, Pilot Film, Univerzita Karlova, ČZÚ, GHMP, Translations Express(spolupráce s advokátními kancelářemi Creighton & Partners, Brethertones Solicitors, Irwin Mitchell), language.agency (spolupráce s OKTAGON MMA), Centrum dokumentárního filmu, Svět knihy, FAMUFEST, Dobrovský, Euromedia
2022 - 2025 Redaktorka
Nakladatelství Karolinum
Redakce anglicky psané literatury v Nakladatelství Karolinum (nakladatelství Univerzity Karlovy), vedení externích redaktorů, hodnocení odevzdaných rukopisů a překladů
2014–2016 Lektorka angličtiny
Slůně & Talking Method
Výuka kurzů a soukromých lekcí, příprava studentů na jazykové zkoušky (maturita, FCE, CAE atd.), vedení konverzačních hodin
Certifikace
Právnické minimum pro překladatele a tlumočníky
Čtyřsemestrální studium
na Právnické fakultě Univerzity Karlovy skládající se ze dvou částí – úvod do českého práva
a překladatelský seminář v jazykové kombinaci čeština a angličtina
Cambridge English C2 Certificate
C2 Proficiency certifikát je mezinárodně uznávaný certifikát potvrzující nejvyšší úroveň znalostí anglického jazyka (na úrovni rodilého mluvčího) podle referenčního rámce CEFR.
IELTS Academic C2 Certificate
Mezinárodně uznávaný test akademické angličtiny požadovaný pro studium na univerzitách v USA (získané skóre: 8,5/9 neboli C2)
Univerzitní zkouška ze ŠJ
Zkouška ze španělštiny v rámci studia na Univerzitě Karlově testující znalost druhého cizího jazyka na úrovni B2