top of page
Karolina in Sweden.jpg

O mně

Jsem překladatelka a tlumočnice na volné noze a zároveň působím jako redaktorka anglicky psané literatury v Nakladatelství Karolinum.

Středoškolské vzdělání jsem získala v USA, poté jsem vystudovala tlumočnictví a překladatelství v jazykové kombinaci čeština – angličtina na Univerzitě Karlově v Praze, přičemž jsem část studia strávila na univerzitě The George Washington University ve Washingtonu, D. C. Na Právnické fakultě Univerzity Karlovy jsem poté úspěšně absolvovala kurz právnického minima.

Ačkoliv je mým rodným jazykem čeština, nejen díky rokům stráveným v USA jsem si vybudovala velmi silný cit i pro svůj druhý pracovní jazyk, angličtinu. Mám k ní v mnoha ohledech stejně blízko jako ke své mateřštině, například pokud jde o přirozenost řeči a kulturní rozhled, a právě proto možná o něco častěji překládám z češtiny do angličtiny.

Vzdělání

​2019 - 2023 Mgr. studium oborů Překladatelství a Tlumočnictví v jazykové kombinaci ČJ – AJ

Univerzita Karlova v Praze, semestr strávený na The George Washington University ve Washingtonu, D. C.

DP: Srovnání překladů Shakespearovy komedie Marná lásky snaha

2015–2019   Bc. studium oborů AJ pro mezinárodní komunikaci a Anglistika – amerikanistika

Univerzita Karlova v Praze

BP: Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy Born a Crime

2010–2014  Střední škola a nostrifikace

Mount Pleasant High School v Kalifornii, v ČR poté nostrifikační zkoušky

Pracovní zkušenosti

​2015 - 2025  Překladatelka a tlumočnice na volné noze
Zaměření na právo, medicínu, film, umění, literaturu a instituce EU

Mezi mými klienty jsou: Česká televize, Pilot Film, Univerzita Karlova, ČZÚ, GHMP, Translations Express(spolupráce s advokátními kancelářemi Creighton & Partners, Brethertones Solicitors, Irwin Mitchell), language.agency (spolupráce s OKTAGON MMA), Centrum dokumentárního filmu, Svět knihy, FAMUFEST, Dobrovský, Euromedia

2022 - 2025  Redaktorka
Nakladatelství Karolinum

Redakce anglicky psané literatury v Nakladatelství Karolinum (nakladatelství Univerzity Karlovy), vedení externích redaktorů, hodnocení odevzdaných rukopisů a překladů

2014–2016   Lektorka angličtiny
Slůně & Talking Method

Výuka kurzů a soukromých lekcí, příprava studentů na jazykové zkoušky (maturita, FCE, CAE atd.), vedení konverzačních hodin

Certifikace

Právnické minimum pro překladatele a tlumočníky

Čtyřsemestrální studium

na Právnické fakultě Univerzity Karlovy skládající se ze dvou částí – úvod do českého práva

a překladatelský seminář v jazykové kombinaci čeština a angličtina

Cambridge English C2 Certificate

C2 Proficiency certifikát je mezinárodně uznávaný certifikát potvrzující nejvyšší úroveň znalostí anglického jazyka (na úrovni rodilého mluvčího) podle referenčního rámce CEFR. 

IELTS Academic C2 Certificate

Mezinárodně uznávaný test akademické angličtiny požadovaný pro studium na univerzitách v USA (získané skóre: 8,5/9 neboli C2)

Univerzitní zkouška ze ŠJ

Zkouška ze španělštiny v rámci studia na Univerzitě Karlově testující znalost druhého cizího jazyka na úrovni B2

bottom of page